Alex | ο δε ιησους ηρξατο λεγειν αυτοισ βλεπετε μη τις υμας πλανηση
|
ASV | And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
|
BE | And Jesus said to them, Take care that you are not tricked by anyone.
|
Byz | ο δε ιησους αποκριθεισ αυτοισ ηρξατο λεγειν βλεπετε μη τις υμας πλανηση
|
Darby | And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
|
ELB05 | Jesus aber antwortete ihnen und fing an zu reden: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
|
LSG | Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܫܪܝ ܠܡܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܘ ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ ܀
|
Sch | Jesus aber fing an, zu ihnen zu sagen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!
|
Scriv | ο δε ιησους αποκριθεισ αυτοισ ηρξατο λεγειν βλεπετε μη τις υμας πλανηση
|
Web | And Jesus answering them, began to say, Take heed lest any man deceive you:
|
Weym | So Jesus began to say to them: "Take care that no one misleads you.
|